翻訳者の主張とリプ欄での批判
【お知らせ】
本日発売の物語重視一人称ホラーゲーム"Still Wakes The Deep"の英日翻訳を担当しました!この作品に関われて心から光栄でした。九州弁の翻訳については様々な意見があるかと思いますが、それも含めて楽しんで頂けるとありがたいです!よろしくお願いします!https://t.co/gNnqqEIR7L— Reimond (@Reimond1997) June 18, 2024
https://twitter.com/Reimond1997/status/1803272741606584545(削除されたポスト)
人種や性別をはじめとした様々な多様性が認められてきているなら方言の多様性だって認められていいと思うの。
— Reimond (@Reimond1997) June 19, 2024
おもろいやん
意図的ならええやん
たまには、猛虎弁やなくて、九州弁でやるのもよかことやと思うっちゃけど、にしゃんらどがん思うね
九州が舞台なら方言の翻訳でもいいと思うけどな
でも実際は海外の話なんだし
方言は変だろ
>>15
スコットランドの話らしいし方言の方が自然やろ
方言はまだいいとしても、日本人が理解できないレベルの方言はダメだろw
元々訛ってる奴の感じを出したいのはわかるけどスコットランドが九州でええんか
>>19
ダブリンだったら関西弁や
しゃーない猛虎弁を使うことを許すわ
こういったものの関連で訛り=関西弁だった時代もあったような気がするわ
多様性言うならキャラごとに違う方言喋らせろや
多様性を盾にエゴ押し付けとるだけやろ
このゲームをやろうと思ってたものだけが石を投げなさい、いや投げるばい
まあ日本ユーザが怒ってようがどうでもええやろしな
普通に訳しておまけで方言バージョン付ければええやん
マーケティングとしては成功では?
炎上しなければ見向きもされてないだろ
長崎出身だからやりたかった、は反感買うべ
博多弁は違うんじゃねえかなって感覚はあるな
かと言って正解分からんが
田舎の方言って漠然と東北のイメージやったわ
>>59
~だべとかのすごい雑な田舎者語はなんか北関東っぽいイメージやな
そげんこと言って何もわからんたい😠
そもそも方言って口語なんやから字幕にしたら読みにくいだけやろ
-
【悲報】漫画家『中国人キャラかぁ…無駄アルヨ!諦めるアル!みたいな変な語尾でキャラ付けしたろw』←これ
続きを見る