引用元: https://nova.5ch.net/test/read.cgi/livegalileo/1692343466/
どうすんのこれ
グロし!
これフォンテーヌ固有の言葉かなとか思ってたわ
攻略まとめサイトでグロシとは何かって記事書かれまくった模様
造語まみれで誰も疑問持たなかったの草
日本語翻訳担当「グロシ!グロシ!」
日本版ブロデューサー「グロシってなんや...また謎の造語か...そのまま通したろ」
声優「グロシってなんや...また謎の造語か...そのまま通したろ」
音響監督「グロシってなんや...また謎の造語か...そのまま通したろ」
スメール脚本担当が悪いやろこれ
>>12
これじゃねえか
普段偉そうに演技とか語っといてグロシスルーはちょっと
リリース当日のスレで誰もグロシについて質問できなかったのおもろい
>>64
見えっ張りだからな
「知らない」ことをマウント取られるのを恐れたんやろ
「ふーんフォンテーヌ人はグロシという物をもってるんやね、そのうち語られるんかな」てなってたわ
>>21
プレイヤーどころか関係者全員こう考えてそう
原神って日本語翻訳担当が無能っぽいもんな
なんかかまいたちの漫才みたいな気持ち悪い文章ちょくちょくあったわ
テキストが膨大なイベントが1ヶ月ごとにあるから
チェックも大変だろうな
キーボードなSUとSIが隣の位置だから
翻訳なんて絶対訳文が母国語の人間がやった方がいいだろうに
なぜ原文が母国語の人間にやらせるのか
>>57
これな
日本人がやってりゃ違和感とかマシになる
なんで儲かってるのに翻訳に金かけないのか
理解できん
水瀬いのり「(グロシってなんやろ…)グロシを捧げよ!」
こういうこと?音響監督は何してるん
>>85
水瀬(グロシって何??でも聞いたらアタシ原神やってないのバレちゃう)
「グロシを掲げよ!」
音響監督(グロシって何や?でも聞いたらワイが原神やったことないのバレちゃう…)
「OK!サイコー!」
>>175
草
いやほんと自信満々に演説するもんだから専門用語かと思ったわ😅
AIのほうがまともな翻訳しそう
そのうちchatgptで全部翻訳かけて声優もAIボイスで完結するからセーフ