これ笑うらしいな
翻訳がね
ヴォルデモートも昔はこんな歌歌ってたんやな
>>2
草
一年のとき
ジェームズ「ちゃんと歌えやスネイプ」ゲシッ
三年のとき
ジェームズ「真面目に歌ってるんじゃねぇぞスネイプ」ゲシッ
昔当時の既刊分まで読んだときはなんとも思わなかったけど
日本の商業小説を色々読んでから残りを読んだら
翻訳とはいえ文章があまりにもダサくて閉口したわ
史上最高の翻訳やね
ホグワーツ ホグワーツ
ホグホグ ワツワツ ホグワーツ
教えて どうぞ 僕たちに
老いても ハゲても 青二才でも
頭にゃ何とか詰め込める
おもしろいものを詰め込める
今はからっぽ 空気詰め
死んだハエやら がらくた詰め
教えて 価値のあるものを
教えて 忘れてしまったものを
ベストをつくせば あとはお任せ
学べよ脳みそ 腐るまで
>>10
クソワロタ
>>10
教えて、どうぞ
>>10
威厳もなんにもない
なんかハリポタの日本語翻訳ってほぼ個人でやってるようなクッソ小さい会社の翻訳家が情熱で取ってきたんやっけ?
あとがきかなんかでやたら熱く語ってたのなんとなく覚えとるんやが
>>11
大手がオファー出してたけどJKローリングが蹴りまくってたんやなかったかな
5分くらいで作ってそう
概ね正確や
Hogwarts Hogwarts, Hoggy Wrty
Hogwarts,
Teach us something please,
Whether we be old and bald
Or young with scabby knees,
Our heads could do with filling
With some interesting stuff,
For now they’re bare and full of air,
Dead flies and bits of fluff,
So teach us things worth knowing,
Bring back what we’ve forgot
Fust do your best, we’ll do the rest,
And learn until our brains all rot.
>>19
でもホグホグワツワツ()ではないよね?
そこは小粋な意訳ができないと
金貰ってるなら
原語版
ホグホグワツワツ言うとるやんけ😧
>>23
ドラコ、お前は正しいよ
これを笑顔で歌ってる奴らがおかしいんだから
日本人も笑ってるのでセーフ
生徒になったらこれ歌わないといけないってマジ?
-
【画像】ハリポタハーマイオニー役のエマワトソンさん『バックの中身を紹介します!!』←なんやコイツ…
続きを見る